Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le pont d'où on observe la lune
23 décembre 2008

Ventriloquie

Je n'ai pas eu le temps de vous dire, mais hier a eu lieu un évènement mémorable.

Pour la première fois, j'ai réussi à déchiffrer tout seul du vrai coréen. Par vrai coréen, j'entends le coréen autre que celui que l'on trouve dans les manuels. En l'occurrence il s'agit ici du titre d'un bouquin.

Ca s'est donc passé hier, pendant le cours de littérature japonaise. La fille avec qui je fais le tandem linguistique franco-coréen suit aussi ce cours. Hier, elle a ramené avec elle un livre qu'elle a laissé posé sur la table pendant toute la durée du cours. Ce qui m'a donné tout le loisir de tenter de me livrer à une petite opération déchiffrage...

Bok-hwa-sur. Ca, c'est le nom du bouquin. A première vue ça dit pas grand chose, mais réfléchissons un peu... Même si les sons du japonais et du coréen sont assez différents, il y a pas mal de correspondances qui sont d'une régularité étonnante. Par exemple le "r" en fin de syllabe en coréen donne souvent en japonais "tsu".

"Crayon" se dit en japonais "ENPITSU" et en coréen "YEONPIR".

A première vue, on a l'impression qu'il n y a que très peu de ressemblance entre ces deux mots, mais il suffit juste de bien connaître les correspondances de chaque son quand on passe du japonais au coréen. Une fois qu'on a pigé le truc, on peut augmenter son vocabulaire en un rien de temps.

OK pour le "R" de BOK-HWA-SUR , mais "BOK"? Bok, bok.... A quoi peut bien correspondre ce "bok"? Ah! Ca y est, ça me dit vaguement quelque chose! Il y a pas mal de noms de temples japonais qui contiennent le mot "fuku" (bonheur). Comme les pancartes des temples sont affichées à la fois en japonais, en anglais, en chinois et en coréen, j'ai pris l'habitude de lire le nom en coréen de chaque temple que je vais visiter. Ouais, si ma mémoire ne me trompe pas "fuku" ça donnait bien "bok" dans la traduction coréene...

Donc si je récapitule, le nom du roman serait FUKU........TSU

C'est déjà bien de savoir ça, mais pour l'instant j'ai aucune idée du sens que ça peut avoir. "FUKU", ça peut vouloir dire des tas de choses. D'abord le bonheur, mais aussi le vêtement, le ventre ou encore "vice" ( au sens de vice-président)

président : daitôryô  vice-président : fukudaitôryô

En japonais, comme il y a encore les idéogrammes, d'un seul coup d'oeil on peut tout de suite voir de quel "FUKU" il s'agit. Mais en coréen, comme tout est désormais écrit phonétiquement, il faut deviner avec le contexte de quel "BOK" on parle. 

A la recherche d'un autre indice, je me tourne vers l'élément central de mon énigme. Le petit "hwa" inséré entre "bok" et "sur". C'est certainement lui qui détient la clé.

Et la, bing, eureka, j'ai trouvé! C'est tout con, mais c'est bien souvent ça les grandes découvertes : Le "hwa" coréen doit être l'équivalent du "wa" japonais.

En japonais, "WA" désigne entre autres la parole. On le trouve dans des composés comme "DENWA" ( DEN électricité- WA parole ) qui signifie "téléphone", ou encore.... FUKU-WA-JUTSU

Mon "SUR" n'était rien d'autre que l'homologue coréen du "JUSTU" japonais, qui signifie "la technique".

Si on récapitule, on a donc : ventre-parole-technique

C'est à dire.... ventriloquie!

Ca y est, j'ai réussi! Je suis à peu près sûr de ma traduction, mais je vérifie quand même auprès de ma voisine. Je reçois confirmation, avec en plus les félicitations!

Mais dis donc, pourquoi as-tu un livre sur la ventriloquie? Serais-tu ventriloque?

Dans ma lancée, et aussi afin de dissiper le doute, je m'attaque au sous-titre du bouquin. Ca y est, au bout d'une dizaine de minutes j'ai eu l'illumination. Il suffit de comprendre une seule partie, d'ouvrir une brèche, et après tout le reste vient avec : " lire en roman la Corée à l'époque coloniale".

Ben me voilà bien content de moi, tiens... C'est vraiment chouette de jouer les petits Champollion comme ça!

J'espère que grâce à cet article, même les gens qui se disent complètement allergiques à l'apprentissage des langues vivantes ont pu comprendre pourquoi d'autres y prennent vraiment leur pied...   

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
T
Avec le decalage horraire le père Noël à déjà gaté les petits japonais alors JOYEUX NOËL ! ! !<br /> A très bientôt et profites bien de cette journée, ici tu n'as pas loupé un Noël sous la neige même si vu le temps début décembre on y avait cru !<br /> <br /> Bisous et joyeux Noël !<br /> <br /> メリークリスマスルーカス<br /> <br /> Thomas et Eugénie qui pensent fort à toi !
A
... et j'en suis conscient, mais, je n'ai toujours pas vu ce chef d'œuvre. promis, j'y remédie pendant les vacances (grâce à l'opération commerciale canalplay et charal, car oui, mesdames et messieurs, pour l'achat d'une boite de 6 cheese burgers charal, vous pouvez télécharger des films sur le logiciel de VOD (vidéo à la demande) de canal+ pour la modique somme de zero €uro et visionner le film choisi pendant 48h. (un film par paquet)<br /> Comment faire de la pub à de la mal bouffe?! mdr.<br /> pour nos amis de la Corée (du sud), voici le dernier chef d'œuvre en date de monsieur PARK CHAN-WOOK en bande annonce http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=18763020&cpersonne=81272.html<br /> le titre ?? "I am a cyborg, but that's OK" (en français, juste : "Je suis un cyborg").<br /> bonne bande annonce.<br /> <br /> PS : mon petit Lucas, pas de doute à avoir, il faut le voir !!! c'est le réal. de Old Boy !!;-)
T
ecoute mon cher Lucas je suis perdue dans ton language (japonais,coréen,anglais etc)mais en Français je te dis JOYEUX NOEL!à bientot.
T
Je pensais être habitué à ce genre d'énigmes chez toi, mais la je ne te comprends plus... tu te poses vraiment de drôles de questions...<br /> Enfin si tu t'éclates comme ça...<br /> Au fait au regard de ma liste définitive de batiments au programme de l'histoire de l'architecture Nijo n'est pas au programme, mais c'est le temple de Nikko qui y sera pour l'architecture japonnaise (surement parce qu'il y a un lien avec le Johnson Wax de F.L. Wrigth, l'architecte préféré de mon prof !)<br /> <br /> Voila donc si tu n'as pas le temps de visiter Nijo c'est pas trop grave ! Mais bonil semblerai que ce soit un batiment à voir !
Le pont d'où on observe la lune
Publicité
Publicité